Английский язык
Английский
Французский язык
Французский
Немецкий язык
Немецкий
Испанский язык
Испанский
Итальянский язык
Итальянский
Китайский язык
Китайский

 

 

Лексика английского языка

 

Обучение лексике английского языка

 

Обучению лексике английского языка уделяется особое внимание, в нашем центре Вы узнаете множество интересных особенностей о развитии английского языка, о заимствовании многих слов из разных языковых групп, об эволюции языка, обширные знания по современной лексике. Сам термин «лексика» происходит от древнегреческого  ἡ λέξις – «слово», «оборот речи». Лексика - категория лингвистики, наука о языке, изучающая слова и их значения.

Лексика - это живой организм, она постоянно, беспрерывно эволюционирует: появляются новые слова, часть слов – исчезает из обихода.   Только представьте себе, из скольких языковых истоков формировалась лексика английского языка. Она представляет собой целый симбиоз из слов германского происхождения, - это староанглийский и скандинавский язык; из романских групп языков и диалектов, входящих в италийскую ветвь индоевропейской языковой семьи, - это итальянский, французский, испанский языки, латынь, греческий язык.  Представьте, что в английском языке насчитывается около миллиона слов!  Около 70 % слов — заимствованные.

Давайте рассмотрим наглядно и найдем для себя понимание объема и значения этого понятия. Лексикой мы называем тот объем слов иностранного языка, используемый для передачи информации, это Ваш словарный запас. Развитие науки и новых технологий, различные эволюционное и культурные течения в обществе ежедневно вносят свои коррективы, дополняют и насыщают язык. Исследованиями в области эволюции языка занимаются специалисты по этимологии. Новые слова именуются «неологизмами», они прочно входят в нашу жизнь и основательно закрепляются в нашем словарном запасе.  Часто употребляемые слова автоматически попадают в активную лексику, те слова, которые мы употребляем не часто, образуют пассивную лексику.

Также, стоит отметить, особенности лексики носителей языка, согласно употребляемой ими лексике, можно с точностью определить территориальный диалект, существует своя специфика речи и наличие наиболее часто употребляемых слов и оборотов речи.

Под умелым наставничеством наших преподавателей, Вы научитесь быстро, легко, конструктивно и продуктивно усваивать большие объемы информации, благодаря авторским методикам.

Лексику можно смело расформировать на различные категории, в частности наиболее распространенные: деловая лексика, бытовая лексика, художественная лексика, лексический запас для путешествий, наука, культура, религия, искусство, музыка, живопись и т.д.

Например, в процессе обучения лексике английского языка, при чтении литературы, в особенности, художественной, Вы сами заметите и обратите внимание на то, что автор также использует непосредственно свой лексический запас. Со временем, натыкаясь на какие-то высказывания или афоризмы, устойчивые выражения, Вы сможете определить по стилистике и способу изложения мыслей - автора произведения. Точно также, как при прочтении русской литературы, Вы почти всегда точно и не глядя на заголовок и обложку можете предположить, перу какого автора принадлежит данное произведение, настолько он для Вас узнаваем.

На чем же основывается основной принцип обучения лексике английского языка? Процесс обучения строится на расширении словарного запаса, в общий лексикон вводятся новые слова, внедряется практика их употребления, создаются игровые обучающие ситуации. В режиме реального времени, здесь и сейчас, Вы применяете новые слова, закрепляя, дабы в дальнейшем Вы имели возможность свободно использовать новые слова и выражения на практике, в Вашей обычной жизни. В процессе практической работы, на конкретных примерах, посредством детальной проработки, впоследствии, новые слова будут возникать в Вашей памяти, и употребляться в обиходе автоматически.

Вам предстоит освоить и внедрить в свою жизнь массу удивительных слов. Давайте рассмотрим основные классы слов:

- Фразеологические обороты, идиомы, пословицы и поговорки – устойчивые выражения, к примеру:

«Shake the tree when the fruit is ripe» – «Всемусвоевремя»;

«A friend in need is a friend indeed», дословный перевод «Друг в нужде – истинный друг», является аналогом русской поговорки «Друг познается в беде»;

«Keep one's eyes open», дословный перевод «Держать глаза открытыми», что в русской адаптации прозвучит, как «Держать ухо востро!»;

«To tread on air», дословно «Ходить по воздуху», что нашем понимании звучит как «Быть на седьмом небе!»;

«Slow but sure» - «Медленно, но верно»;

«Sielence means consent» - «Молчание - знак согласия» и т.д.

«All are not hunters that blow the horn. » - «Не всяк тот охотник, кто в рог трубит»; по смыслу: «Не всё, что серо, волк», «Не всё то золото, что блестит».

«All men can't be first» - «Не всем дано быть первыми».

«All asses wag their ears» - «Всеослыушамиповодят». Смысл: «Дуракам свойственно принимать глубокомысленный вид»; «Не в бороде честь, борода и у козла есть;  «Не всяк умен, кто с головою»; «Обычай бычий, а ум телячий.»

«All bread is not baked in one oven» - «Невсехлебаизоднойпечи». Смысл: «Люди разные бывают»; «Не следует всех стричь под одну гребенку».

«Better a little fire to warm us, than a great one to burn us» - «Лучше маленький огонь, который нас согреет, чем большой, который нас сожжет», по аналоговому смыслу: «Хорошего понемножку».

«Catch the bear before you sell his skin» - «Прежде поймай медведя, а потом продавай его шкуру»; «Не убив медведя, шкуры не продавай»; «Не дели шкуру неубитого медведя».

«Wait for the cat to jump» - «Подожди, пока кошка не прыгнет». Смысл: «Выжди, пока не станет ясно, куда ветер
подует», «Посмотрим, куда ветер подует», «Держи нос по ветру».

«We know not what is good until we have lost it» - «Человекнеценитхорошего, поканепотеряет». То есть, «Цену вещи узнаешь, когда потеряешь»,
«Что имеем, не храним, потерявши, плачем».

- Синонимы / Synonyms - это слова, которые пишутся и произносятся по-разному, но имеют общее исходное лексическое значение;

big\huge\gigantic; race\rush\fly.

- Омонимы / Homonyms – это слова, одинаковые по произношению и написанию, но имеют кардинально противоположное лексическое  значение. Слово одно, но при этом имеет несколько значений.

bow – смычок

bow – кланяться (поклон)

bow – корма корабля

bow – лук (например, "лук и стрелы")

bow – бант (например, бант на подарочной упаковке)

bow – сгибаться по бокам (например, bow-legged cowboy - "кривоногий" ковбой)

river bank - берег реки

saving bank - сберегательный банк

bank - судейская скамья

- Антонимы  / Antonyms - это слова с противоположным лексическим значением.

day-night;

high-low;

rich-poor;

friend-enemy.

-Омоформы / Homoforms – это разные грамматические формы слов, совпадающие по произношению, это одна из разновидностей омонимов. Это слова, которые одинаково звучат лишь в некоторых грамматических формах, но чаще всего принадлежат к разным частям речи.

bear - глагол -> переносить He can't bear headache. 
bare - 
прилагательное -> голый The man stood outdoors completely bare.

- Омографы / Homographs - разные слова, но одинаковые по написанию, при этом различающиеся по произношению, к примеру, иное ударение или иной состав звуков.

bear (медведь), bear (нести нагрузку);

sow (сеять), sow (свинья женского рода).

- Омофоны  / Homophone – диаметрально разные слова по написанию, но совпадающие по произношению, одинаково звучащие, но различающиеся на письме.

ice cream vs I scream;

depend vs deep end;

example vs egg sample;

four candles vs. fork handles

sand which is there vs. sandwiches there

some others vs. some mothers

night rain vs. night train

- Паронимы / Paronyms - это слова с частичным звуковым сходством при их полном или частичном семантическом различии, слова похожи по звучанию, но имеют разное значение.

amiable - amicable (любезный-дружный);

credible - credulous (заслуживающий доверия - доверчивый);

collision - collusion (столкновение - сговор).

- Неологизмы / Neologisms – новые слова.

squirrel gardening -  Случайное 'садоводство', которое происходит, когда белки передают семена и луковицы от одной одной части сада к другому, или даже между садами.

awkword - труднопроизносимое слово.

multidude - собирательное имя существительное группы серферов.

- Архаизмы / Archaisms – устаревшие слова, вышедшие из обихода.

thou - you

Mumbai - Bombay

radio – wireless

-  Однозначные слова  / Monosemantic words - слова, имеющие одно значение.

a lorry  - грузовик

a loudspeaker  - громкоговоритель

- Многозначные слова  / Polysemantic words - слова, которые имеют более одного значения.

crane - 1. птица 2. кран

present - 1. сейчас, в данный момент 2. подарок 3. представлять 4. физически быть где-либо

специализация, основное значение на примере отношения между 2 людьми

business partner

marriage partner

метафорическоерасширение

leaf of a tree – leaf of a book

В лексике английского языка, существует активная лексика, - это активный словарный запас, который Вы используете и употребляете постоянно, как в разговорной речи, так и в письме; так словарный запас, используемый не активно, редко, в отдельных случаях, именуется как – пассивная лексика, чаще она известна и доступна носителям английского языка, это мало распространенные и малоизвестные слова и выражения.

Обучаясь в Школе иностранных языков Оксаны Новской, Вы обязательно коснетесь глубинных пластов знаний, доступных лишь носителям. Наши преподаватели с успехом передают свои знания, открывая для Вас новые возможности и горизонты. Только вообразите, как Вы подниметесь, и будете отличаться в глазах своих иностранных партнеров или радовать своих англоязычных друзей, употребляя в своей устной и письменной речи, редкие фразеологизмы, выражения, отражающие культурные особенности, использовать знакомый и понятный юмор,  употреблять малоизвестные идиомы и сложные устойчивые выражения при общении с носителем языка. Однозначно Вы заработаете к себе большее уважение и расположение собеседника, если продемонстрируете свои обширные знания.

Есть действительно сложные идиомы, которые даже невозможно дословно перевести и которые не имеют аналогов в русском языке. В некоторых случаях, уже даже не представляется возможным проследить историю появления и истоки того или иного выражения. Но оно является эхом истории, напоминанием о корнях и культуре целых народов, колоссальным наследием. Некоторые идиомы закрепились в языке и использовались носителями на протяжении целых столетий.

Часто наши преподаватели приводят свой любимый пример и рассказывают своим ученикам предысторию возникновения данной идиомы. Речь идет об известном «белом слоне». Итак, существует выражение: «a white elephant», часто употребляемое в разговорной речи носителей языка, и означает «что-то такое, что очень дорого в содержании и что не приносит прибыли владельцу этого чего-то, является обузой, от которой невозможно избавиться». Выражение возникло на основе легенды о  слоне. В древние времена, в Таиланде и Индии, Белый Слон почитался, как божество. Владельцу Белого Слона было весьма накладно платить непомерную мзду, он имел обузу. Соответственно, это было весьма обременительно и накладно, отсюда и пошло выражение, и его значение. Есть также удивительные статьи лингвистов - англофонов, где они подробно рассматривают употребление «a white elephant» в обиходе, в разных смысловых ключах, существует множество поговорок и присказок в английском языке, где «слон» упоминается постоянно, в качестве сравнения с  жизненными ситуациями. В английском языке, к примеру, часто встречается выражение «white elephant sale» - «продажа белых слонов», что означает продажу вполне себе хороших и качественных, но не нужных владельцу вещей. Или также часто можно встретить выражение «to see the elephant» - «увидеть слона», смысл выражения в русской интерпретации означает, что человек уже многое в жизни повидал, «понюхал пороху, ещё не то видел, набрался мудрости и опыта, съел на этом пуд соли». В деловой сфере может проскочить выражение «to kill elephant»- «убить слона», это означает, что человек провернул серьезное дело, справился со сложнейшей задачей. Интересно, что русская поговорка «Слон в посудной лавке», а английском варианте звучит, как «Bull in a china shop», то бишь – «бык». А если Вы услышите от носителя языка присказку «elephant on the dining table» - «слон за обеденным столом» или «elephant in the room»- «слон в комнате», имейте в виду, что человек хочет донести очевидную проблему, которую никто не замечает, что-то явное, на что никто при всей очевидности не обращает внимания. А русская поговорка «Слон на ухо наступил», а в английском варианте, характеризуя человека, звучит -  «tin-ear», вроде как «оловянное ухо».  Распространенная пословица «Собака лает, караван идет»  в английском варианте «Dog barks but the caravan goes», здесь же мы тут же вспомним выражение из басни Крылова «Моська лает на слона» или «Собака лает,  ветер носит». Английская идиома «Pleased as a dog with two tails» - «Счастлив, как собака с двумя хвостами», в русской версии звучит, как поговорка «Довольный, как слон».

И это лишь малая толика захватывающих и интересных особенностей английского языка, только вообразите о скольких новых нюансах, культурных  отголосках Вам предстоит узнать, изучая лексику английского языка!

Обучение лексике английского языка – процесс комплексный, соответственно внимание уделяется разным пластам, начиная с истории и морфологии – заканчивая постановкой правильного произношения. Необходимо добиться также полного понимания природы языка, чтобы в дальнейшем слушатель мог понимать специфику лексики английского языка и самостоятельно обновлять и совершенствовать свои знания, обогащая свой лексический запас. Методика обучения подразумевает достижение максимального процента эффективности и качества полученных знаний, на основании познания глубинных лексических основ и разноплановой подачи материала.

Для достижения максимальной эффективности при обучении лексики английского языка, используются авторские методики усваивания и закрепления материала, а также, апробированные на практике дополнительные пособия для слушателей, ускоряющие процесс накопления и фиксирования информации.

Обучение лексике английского языка не должно ни в коем случае превращается в пустое запоминание слов, вне контекста и без разбора конкретной ситуации, где то или иное слово употребляется. Если Вы просто зубрите и заучиваете слова, не отрабатывая их в режиме реального диалога, не прорабатываете их с преподавателем, то они не закрепляются в Вашей памяти, и, когда слово реально понадобится, Вам будет очень сложно «выудить» его из памяти. Наши преподаватели предложат Вам, при изучении отдельных тем увлекательные материалы, например,  классические и современные кроссворды, ребусы и шарады; адаптированную и неадаптированную публицистику и художественную литературу, сборники анекдотов, английские газеты и журналы, документальные событийные фильмы - репортажи; игровые упражнения и т.д. Не стоит также забывать о визуальном и ассоциативном восприятии. Во время занятий, преподаватель организует имитацию той или иной жизненной ситуации,  отрабатывая новый материал на практике. Важно не просто учить новую лексику, принципиально важно активно применять ее в разговорной речи, что и является целью обучения!